"傷風敗俗" meaning in All languages combined

See 傷風敗俗 on Wiktionary

Phrase [Chinese]

IPA: /ʂɑŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ paɪ̯⁵¹ su³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sœːŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ paːi̯²² t͡sʊk̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʂɑŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ paɪ̯⁵¹ su³⁵/, /sœːŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ paːi̯²² t͡sʊk̚²/ Chinese transliterations: shāngfēngbàisú [Mandarin, Pinyin], ㄕㄤ ㄈㄥ ㄅㄞˋ ㄙㄨˊ [Mandarin, bopomofo], soeng¹ fung¹ baai⁶ zuk⁶ [Cantonese, Jyutping], shāngfēngbàisú [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shangfongbàisú [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shang¹-fêng¹-pai⁴-su² [Mandarin, Wade-Giles], shāng-fēng-bài-sú [Mandarin, Yale], shangfengbayswu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шанфэнбайсу [Mandarin, Palladius], šanfɛnbajsu [Mandarin, Palladius], sēung fūng baaih juhk [Cantonese, Yale], soeng¹ fung¹ baai⁶ dzuk⁹ [Cantonese, Pinyin], sêng¹ fung¹ bai⁶ zug⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 伤风败俗
Head templates: {{head|zh|idiom}} 傷風敗俗
  1. (derogatory) to corrupt public morals Tags: derogatory, idiomatic
{
  "forms": [
    {
      "form": "伤风败俗",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "傷風敗俗",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Thus would our traditions and customs be seriously injured, and ourselves become a laughing-stock on the face of the earth;―truly, no small matter!",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 819 February 11, Han Yu, On a Bone from Buddha’s Body(《論佛骨表》), translated by H. A. Giles, 1922.",
          "roman": "Shāngfēngbàisú, chuánxiào sìfāng, fēi xì shì yě.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "傷風敗俗,傳笑四方,非細事也。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Thus would our traditions and customs be seriously injured, and ourselves become a laughing-stock on the face of the earth;―truly, no small matter!",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 819 February 11, Han Yu, On a Bone from Buddha’s Body(《論佛骨表》), translated by H. A. Giles, 1922.",
          "roman": "Shāngfēngbàisú, chuánxiào sìfāng, fēi xì shì yě.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "伤风败俗,传笑四方,非细事也。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Excessive indulgence in romantic sentiments and a lack of heroic resolve have led, in some cases, to acts that damage morals and corrupt society. This pervasive harm is attributed to one cause: the influence of fiction.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1902 November 14, Liang Qichao,《論小說與群治之關係》",
          "roman": "Érnǚqíng duō, fēngyúnqì shǎo, shènzhě wéi shāngfēngbàisú zhī xíng, dú biàn shèhuì, yuē: wéi xiǎoshuō zhī gù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "兒女情多,風雲氣少,甚者為傷風敗俗之行,毒遍社會,曰:惟小說之故。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Excessive indulgence in romantic sentiments and a lack of heroic resolve have led, in some cases, to acts that damage morals and corrupt society. This pervasive harm is attributed to one cause: the influence of fiction.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1902 November 14, Liang Qichao,《論小說與群治之關係》",
          "roman": "Érnǚqíng duō, fēngyúnqì shǎo, shènzhě wéi shāngfēngbàisú zhī xíng, dú biàn shèhuì, yuē: wéi xiǎoshuō zhī gù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "儿女情多,风云气少,甚者为伤风败俗之行,毒遍社会,曰:惟小说之故。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to corrupt public morals"
      ],
      "id": "en-傷風敗俗-zh-phrase-JlxQ993L",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory) to corrupt public morals"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shāngfēngbàisú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄤ ㄈㄥ ㄅㄞˋ ㄙㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "soeng¹ fung¹ baai⁶ zuk⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shāngfēngbàisú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shangfongbàisú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shang¹-fêng¹-pai⁴-su²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shāng-fēng-bài-sú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shangfengbayswu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шанфэнбайсу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šanfɛnbajsu"
    },
    {
      "ipa": "/ʂɑŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ paɪ̯⁵¹ su³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sēung fūng baaih juhk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "soeng¹ fung¹ baai⁶ dzuk⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sêng¹ fung¹ bai⁶ zug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/sœːŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ paːi̯²² t͡sʊk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂɑŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ paɪ̯⁵¹ su³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sœːŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ paːi̯²² t͡sʊk̚²/"
    }
  ],
  "word": "傷風敗俗"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "伤风败俗",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "傷風敗俗",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese derogatory terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 俗",
        "Chinese terms spelled with 傷",
        "Chinese terms spelled with 敗",
        "Chinese terms spelled with 風",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Thus would our traditions and customs be seriously injured, and ourselves become a laughing-stock on the face of the earth;―truly, no small matter!",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 819 February 11, Han Yu, On a Bone from Buddha’s Body(《論佛骨表》), translated by H. A. Giles, 1922.",
          "roman": "Shāngfēngbàisú, chuánxiào sìfāng, fēi xì shì yě.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "傷風敗俗,傳笑四方,非細事也。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Thus would our traditions and customs be seriously injured, and ourselves become a laughing-stock on the face of the earth;―truly, no small matter!",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 819 February 11, Han Yu, On a Bone from Buddha’s Body(《論佛骨表》), translated by H. A. Giles, 1922.",
          "roman": "Shāngfēngbàisú, chuánxiào sìfāng, fēi xì shì yě.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "伤风败俗,传笑四方,非细事也。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Excessive indulgence in romantic sentiments and a lack of heroic resolve have led, in some cases, to acts that damage morals and corrupt society. This pervasive harm is attributed to one cause: the influence of fiction.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1902 November 14, Liang Qichao,《論小說與群治之關係》",
          "roman": "Érnǚqíng duō, fēngyúnqì shǎo, shènzhě wéi shāngfēngbàisú zhī xíng, dú biàn shèhuì, yuē: wéi xiǎoshuō zhī gù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "兒女情多,風雲氣少,甚者為傷風敗俗之行,毒遍社會,曰:惟小說之故。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Excessive indulgence in romantic sentiments and a lack of heroic resolve have led, in some cases, to acts that damage morals and corrupt society. This pervasive harm is attributed to one cause: the influence of fiction.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1902 November 14, Liang Qichao,《論小說與群治之關係》",
          "roman": "Érnǚqíng duō, fēngyúnqì shǎo, shènzhě wéi shāngfēngbàisú zhī xíng, dú biàn shèhuì, yuē: wéi xiǎoshuō zhī gù.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "儿女情多,风云气少,甚者为伤风败俗之行,毒遍社会,曰:惟小说之故。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to corrupt public morals"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(derogatory) to corrupt public morals"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shāngfēngbàisú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄤ ㄈㄥ ㄅㄞˋ ㄙㄨˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "soeng¹ fung¹ baai⁶ zuk⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shāngfēngbàisú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shangfongbàisú"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shang¹-fêng¹-pai⁴-su²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shāng-fēng-bài-sú"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shangfengbayswu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шанфэнбайсу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šanfɛnbajsu"
    },
    {
      "ipa": "/ʂɑŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ paɪ̯⁵¹ su³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sēung fūng baaih juhk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "soeng¹ fung¹ baai⁶ dzuk⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sêng¹ fung¹ bai⁶ zug⁶"
    },
    {
      "ipa": "/sœːŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ paːi̯²² t͡sʊk̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂɑŋ⁵⁵ fɤŋ⁵⁵ paɪ̯⁵¹ su³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sœːŋ⁵⁵ fʊŋ⁵⁵ paːi̯²² t͡sʊk̚²/"
    }
  ],
  "word": "傷風敗俗"
}

Download raw JSONL data for 傷風敗俗 meaning in All languages combined (4.6kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "傷風敗俗"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "傷風敗俗",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "傷風敗俗"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "傷風敗俗",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.